Mis traducciones al español de textos de mi agrado y otras publicaciones en la órbita de lo poético.
sábado, 5 de diciembre de 2015
Sylvia Plath - Words // Palabras
Words
Axes
After whose stroke the wood rings,
And the echoes!
Echoes traveling
Off from the center like horses.
The sap
Wells like tears, like the
Water striving
To re-establish its mirror
Over the rock
That drops and turns,
A white skull,
Eaten by weedy greens.
Years later I
Encounter them on the road---
Words dry and riderless,
The indefatigable hoof-taps.
While
From the bottom of the pool, fixed stars
Govern a life.
Sylvia Plath
*
Palabras
Hachas
tras el golpe de las cuales la madera suena,
¡y los ecos!
Ecos viajando
fuera del centro como caballos.
La savia
fluye como lágrimas, como el
agua que se esfuerza
por restablecer su espejo
sobre la roca
que gotea y da vueltas,
un cráneo blanco,
comido por verdes de maleza.
Años más tarde yo
las encuentro en el camino---
palabras secas y sin jinete,
los infatigables cascos.
Mientras
desde el fondo de la piscina, estrellas fijas
gobiernan una vida.
Sylvia Plath
Traducción: Nacho Millet
Suscribirse a:
Entradas (Atom)