Mis traducciones al español de textos de mi agrado y otras publicaciones en la órbita de lo poético.
jueves, 31 de marzo de 2016
Giorgos Seferis (Γιώργος Σεφέρης) - Άρνηση // Negación
Άρνηση
Στο περιγιάλι το κρυφό
κι άσπρο σαν περιστέρι
διψάσαμε το μεσημέρι•
μα το νερό γλυφό.
Πάνω στην άμμο την ξανθή
γράψαμε τ' όνομά της•
ωραία που φύσηξεν ο μπάτης
και σβήστηκε η γραφή.
Με τι καρδιά, με τι πνοή,
τι πόθους και τι πάθος
πήραμε τη ζωή μας• λάθος!
κι αλλάξαμε ζωή.
*
Negación
En la oculta orilla
blanca como una paloma
teníamos sed al mediodía
pero el agua era salobre.
En la arena dorada
escribimos su nombre,
cuando la brisa marina sopló
lo escrito se desvaneció.
Con qué corazón y qué aliento
qué deseo y qué pasión
vivimos nuestra vida ¡qué error!
así que cambiamos nuestra vida.
Giorgos Seferis (Γιώργος Σεφέρης)
Traducción: Nacho Millet
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
"Di lo que piensas, piensa lo que dices."