Mis traducciones al español de textos de mi agrado y otras publicaciones en la órbita de lo poético.
miércoles, 16 de septiembre de 2015
T.S. Eliot - Morning at the window / Mañana en la ventana
Morning at the window
They are rattling breakfast plates in basement kitchens,
And along the trampled edges of the street
I am aware of the damp souls of housemaids
Sprouting despondently at area gates.
The brown waves of fog toss up to me
Twisted faces from the bottom of the street,
And tear from a passer-by with muddy skirts
An aimless smile that hovers in the air
And vanishes along the level of the roofs.
*
Mañana en la ventana
Están traqueteando platos de desayuno en las cocinas del sótano,
y a lo largo de los bordes pisoteados de la calle
soy consciente de las almas húmedas de empleadas del hogar
brotes de desaliento en las puertas de la zona.
Las olas marrones de niebla tiran hacia mí
caras trenzadas desde el final de la calle,
y arrancan de una transeúnte con faldas enfangadas
una sonrisa sin rumbo que se cierne en el aire
y se desvanece a lo largo del nivel de los tejados.
T.S.Eliot
Traducción: Nacho Millet
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
"Di lo que piensas, piensa lo que dices."