Mis traducciones al español de textos de mi agrado y otras publicaciones en la órbita de lo poético.
miércoles, 2 de septiembre de 2015
Vladimír Holan - Když prší v neděli / Cuando llueve el domingo
Když prší v neděli
Když prší v neděli a když jsi sám, naprosto sám,
otevřen všemu, ale když nepřichází ani zloděj
a nezaťuká ani opilec či nepřítel,
když prší v neděli a ty jsi opuštěn
a nechápeš, jak žíti bez těla
a jak nebýt, když máš tělo,
když prší v neděli a když sám jsi všechen svůj,
nečekej ani hovor se sebou!
Tehdy je jenom anděl, který zná, jen co je nad ním,
tehdy je jenom ďábel, který zná, jen co je pod ním!
Kniha v držení, báseň v upouštění...
*
Cuando llueve el domingo
Cuando llueve el domingo y cuando estás solo, completamente solo,
abierto a todos, pero ni siquiera el ladrón viene
ni llama a la puerta borracho o enemigo,
si llueve el domingo y te abandonas
y comprendes cómo vivir sin un cuerpo
y cómo no, si tienes un cuerpo,
si llueve el domingo y tú estás con lo tuyo,
¡no esperes que te llamen!
entonces eres sólo un ángel, que simplemente sabe lo que está encima suyo
¡entonces eres sólo un diablo, que simplemente sabe lo que hay debajo!
El libro está en tu poder, el poema gradualmente se elimina...
Vladimír Holan
Traducción: Nacho Millet
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
"Di lo que piensas, piensa lo que dices."